Previous Lesson
Next Lesson
10 Responses to “CT_181: Website Features”
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
You must be logged in to post a comment.
Hi there,
Why is “de” used after “kan” in the second sentence:
1. women dou shì kàndào shengzì cái jie shì
2. cái ke yi kàn de dào mei yi kè de zhongwén zì
In the vocabulary pdf, this pinyin sentence:
Jiù xiàng nimen xiànzài ting dào de
and the Chinese counterpart don’t match (can’t type Chinese on this machine)
In the “complete” transcript, there’s this line:
Jīntiān wǒ yào yòng yīge xīnde fāngfǎ lái jiāo nǐmen jīntiān de shēngzì 今天我要用一個新的方法來叫你們今天的生字今天我要用一个新的方法来叫你们今天的生字Today I want to use a new method to teach you today’s new words .
The character for “jiao1” is not correct. 🙂
Sorry for pestering with questions. One more:
On this excerpt from Kirin:
Nǐ zhīdào 你知道你知道You know ,wǒmen yǐjīng kuài dào liǎng bǎi kè le ma 我們已經快到兩百課了嗎我们已经快到两百课了吗we are already approaching two hundred lessson ? Zài dà bùfēn de kè lǐmiàn 在大部分的課裡面在大部分的课里面In most of the lessons ,wǒmen dōu huì jiāo nǐmen yīxiē shēngzì 我們都會教你們一些生字我们都会教你们一些生字we taught you some new words . Wǒ juéde yào bǎ zhèxiē dānzì quánbù jì xià lái 我覺得要把這些單字全部記下來我觉得要把这些单字全部记下来I think to take these words and remember all of them ,zhēnde hěn nán 真的很難真的很难is really difficult .
The word “hui4” here is referring to a past action (English=taught). I always learned that “hui4” refers to FUTURE action. Can you explain this, please?
In one of Raphael’s exchanges,
qiánmiàn de yīxiē kè bǐjiào jiǎndān 前面的一些课比较简单the lessons at the beginning were simpler ,yīnwéi dà bùfēn de kè 因為大部分的課因为大部分的课since most of the lessons ,dōu shì yòng yīngwén hěn qīngchǔ de jiěshì 都是用英文很清楚地解釋都是用英文很清楚地解释explained everything clearly in English .
the particle “de” appears three times…for the first two…. the character is “的” but for the third one, it is “地”. This is a typo, right?
Hi Salvador,
Thanks for your questions. We’ll do our best to answer them here:
1. kàndào means “to see” while kàn de dào means “able to see”. Compare the following:
a. Did you see it? Ni kandao le ma?
b. Are you able to see it? Ni kan de dao ma?
2. The translation of Zài dà bùfēn de kè lǐmiàn, wǒmen dōu huì jiāo nǐmen yīxiē shēngzì is kind of flexible. While the English translation put it in the past tense, it could also be thought of “In most lessons, we will first teach you some new words.” So you’re right about hui being used for future actions.
3. While “de” is commonly used everywhere, there are three characters represented by it:
的, 得, 地
The first one is the most common. The second is used after verbs linking it to a phrasing expressing the degree of the verb. The third one is used before verb or adjectives, linking them with a previous adverb. Here are some examples:
漂亮的景色 (beautiful scenery)
跑步跑得很快 (running quickly)
兴奋地回家 (excitedly went home).
4. The transcript errors you mentioned have now been fixed thanks. Feel free to continue posting such comments.
Xie xie ni de hen qing chu de jieshi. 🙂
Raphael says: 你覺得有人聽過我們全部一百八十個課嗎?
Usually I think of 覺得 as “to feel”, but here it seems to have the meaning of “believe.” Is 覺得 often used this way? Kirin responds by saying 我相信一定有. Are 相信 and 覺得 often interchangeable? Thanks!
Hi Matthew,
That is correct. 覺得 can be used to depict your own feelings towards a situation, in much the same way that 相信 and 認為 can. There are subtle differences between the three though, that you will notice with more examples.
I recommend searching for them in our word bank for more examples from lessons in our course.
Thanks Adam, I’ll look into it.